funny google translator №13

Друзья, предлагаю вашему вниманию очередной выпуск веселого немецко-русского переводчика. Исходный текст взят из langsam gesprochenen Nachrichten (Deutsche Welle). Черновую работу google translator'а можно посмотреть здесь.
Плоды моих скромных трудов выделены курсивом.
1. Zeitung: Innenminister will Duldung von straffälligen Ausländern lockern:
Газета: Министр внутренних дел хочет, чтобы ослабить попустительство провинившихся иностранцев:
Министр внутренних дел хочет уменьшить степень терпимости к провинившимся иностранцам.
2. Bundesinnenminister Thomas de Maizière will einem Zeitungsbericht zufolge härter gegen straffällige sogenannte Gefährder vorgehen.
Министр внутренних дел Томас де Мезьер хочет отчет газеты, что более жесткие действия против преступников известного смутьяна.
Согласно газетному сообщению, министр внутренних дел Томас де Мезьер хочет ввести более жесткие меры против так называемых лиц, склонных к правонарушениям.
3. Ziel sei es, das Instrument der Duldung zu lockern und die betroffenen Personen einzusperren und abzuschieben, berichtet die "Rheinische Post" unter Berufung auf den ihr vorliegenden Gesetzentwurf.
Цель состоит в том, чтобы ослабить инструмент терпимости и заключить в тюрьму и депортировать соответствующих лиц, сообщает "Rheinische Post", ссылаясь на свой текущий счет.
Цель состоит в том, чтобы ослабить инструмент терпимости, т.е. заключать их в тюрьму и депортировать, - сообщает газета"Рейнише Пост", ссылаясь на законопроект, имеющийся в ее распоряжении.
4. Für ausreisepflichtige Ausländer, die straffällig geworden seien und von denen eine erhebliche Gefahr ausgehe, werde ein neuer Abschiebungshaftgrund geschaffen, sagte der Minister.
Для будучи обязанным иностранцев, которые стали правонарушителями и которые представляют значительный риск, новая база содержания будет создана, сказал министр.
По словам министра, в отношении иностранцев, обязанных покинуть страну, совершивших правонарушения и склонных к рецидиву, будет создана новая законодательная база, облегчающая их депортацию.
5. In diesen Fallgruppen bestehe ein besonders hohes öffentliches Interesse an der Sicherung der Rückführung.
В этом случае группы был особенно высок общественный интерес к обеспечению репатриации.
По отношению к этой группе лиц существует большая общественная заинтересованность в их выдворении из страны.
6. De Maizière verweist demnach in dem Entwurf darauf, dass die Zahl der Ausreisepflichtigen in diesem Jahr um "mindestens 100.000 ansteigen dürfte".
Де Мезьер ссылается соответственно в проекте, что число юридически обязано покинуть ", вероятно, возрастет, по меньшей мере 100000" в этом году.
Де Мезьер указывает на то, что согласно законопроекту, число обязанных покинуть страну в этом году возрастет как минимум на сто тысяч.
7. Zum Stichtag 31. August hätten sich 210.209 "vollziehbar ausreisepflichtige Ausländer" in Deutschland aufgehalten.
31 августа 210 209 "enforceably необходимые иностранцы" были в Германии.
На 31 августа в Германии находилось 210.209 иностранцев, обязанных покинуть страну.
8. 158.190 von ihnen hätten aber eine Duldung erhalten.
158 190 из них получили отсрочку.

P.S. Кстати, никто не знает, как в данном случае правильно перевести юридические термины Gefährder и Duldung?

Comments

Popular posts from this blog

Как дурят народ на улицах Калининграда

How to increase AdSense-Earnings at Blogspot?

On the environmental situation in Kaliningrad