October in Kaliningrad

Friends, I bring to your attention the continuation of a series of photos of October.
Друзья, предлагаю вашему вниманию продолжение серии октябрьских фотографий.

October 2016. Part VII

Good afternoon!
Friends, I bring to your attention the continuation of "Autumn in Kaliningrad" series.
Добрый день!
Друзья, предлагаю вашему вниманию продолжение серии "Осень в Калининграде".




October. Part VI

Good afternoon!
Friends, I bring to your attention the continuation of the series "October in Kaliningrad".
Добрый день!
Друзья, предлагаю вашему вниманию продолжение серии "Октябрь в Калининграде"





October 2016. Part V

Good afternoon!
Friends, I bring to your attention the continuation of the autumn series.
Добрый день!
Друзья, предлагаю вашему вниманию продолжение осенней серии.






October 2016. Part IV

Good day!
Dear friends, I bring to your attention the continuation of the autumn series.
Добрый день!
Дорогие друзья, предлагаю вашему вниманию продолжение осенней серии.




Autumn exacerbation :)

Friends, I bring to your attention the continuation of "Autumn in Kaliningrad" series.
Друзья, предлагаю вашему вниманию продолжение серии "Осень в Калининграде". 
Do not worry, it is Russia - with atomic bombs, but without good roads :)
Не пугайтесь, это Россия - с атомными бомбами, но без хороших дорог :)



Хватит бомбить Воронеж

И главная неприятность тут в том, что унижение Путин всегда воспринимает очень болезненно. И всегда следует на это унижение какой-то ответ, а ответ, к сожалению, у Кремля один: начинают бомбить Воронеж.
Алгоритмов поведения России на международной сцене только два. Алгоритм первый: сделаем какую-нибудь гадость – не получим сдачи – ага, значит, они слабаки! Делаем еще гадость. Рано или поздно получаем сдачи – тогда мы кричим: «Эти суки нас не любят! Сейчас мы им в ответ!..» И, как я уже сказала, что ответ, на самом деле, по большому счету приходится не на Запад, а он приходится на тот же самый Воронеж, мы бомбим Воронеж, громко кричим, что Запад бомбит Воронеж.
Юлия Латынина, Эхо Москвы

Про торговлю страхами

Вот смотрите. Что такое торговля страхами? Как это работает? Сначала вы эскалируете. Пугаете народ чем-то, что вообще никогда не должно происходить и что вы не собирались делать. После этого вы говорите: «Да ладно, хорошо, не будем ядерную бомбу никуда сбрасывать и на нас, мы надеемся, не сбросят; мы потратим все деньги на полицию, немножко дадим пенсионерам, а больницы и школы мы все позакрываем». И все говорят: «Боже, какое счастье!» — и испытывают приятное чувство облегчения.
То есть как-то, мне кажется, что внутренняя и внешняя аудитории уже более-менее догадываются, что этот весь наш замечательный милитаризм, он немножко носит демонстративный характер и больше предназначен для производства новостных сюжетов а также зловещих колонок в «New York Times» и «The Washington Post», в которых говорится, что России – это мировой злодей. Как-то это, видимо, льстит нашему самолюбию, но опять же, я боюсь, что мы за дорогую слишком цену покупаем эти плохие новости от самих себя.
Екатерина Шульман, Эхо Москвы

Three-stringed shovel blues

Good day!
Friends, yesterday I watched news on the local channel Cascade-TV. At the end of the week there is a column there - "interesting in the network" or something like that. And in this category was shown a video with a guy playing blues on the three-stringed shovel. I enjoyed it so much that I specially found it on YouTube. Happy listening!
Добрый день!
Друзья, вчера смотрел новости на местном канале Каскад-ТВ. В конце недели там есть рубрика интересное в сети или как-то так. И вот в этой рубрике показали ролик с парнем, играющим блюз на трехструнной лопате. Мне так понравилось, что я специально нашел его на ютьюбе. Приятного прослушивания!

Кому война, а кому мать родна

На войне он пришел к власти, на рукотворной войне удерживает популярность. "Россия – в кольце фронтов; кругом враги: нас окружили, обложили; мы последний оплот мира и духовности". 
В мирное время — как только народ перестанет трястись у телевизора по поводу войны, дрожать, следить… переставлять флажки по карте мира и смотреть, как нас обложили, — как только народ наведет глаза на резкость: собственно, на себя, на свою экономическую ситуацию, на Путина, на его окружение… как только наступит внутри в головах мирное время, позволяющее просто нормально смотреть и оценивать факты – ну, тут-то Путину и конец, и он это прекрасно понимает.
Виктор Шендерович, Эхо Москвы

Google и Brexit

Друзья, вчера с удивлением обнаружил, что словечко Брексит, которое, как мне казалось, давно употребляется без перевода в российских СМИ, переводится гуглом вот такой тяжеловесной фразой: "Предлагаемый референдум по вопросу о членстве Соединенного Королевства в Европейском союзе". В результате короткая фраза из новостей Deutsche Welle превращается в вот такого бегемота :)

October 2016. Part III

Good afternoon!
Friends, I bring to your attention the continuation of the autumn series.
Добрый день!
Друзья, предлагаю вашему вниманию продолжение осенней серии.



funny google translator №13

Друзья, предлагаю вашему вниманию очередной выпуск веселого немецко-русского переводчика. Исходный текст взят из langsam gesprochenen Nachrichten (Deutsche Welle). Черновую работу google translator'а можно посмотреть здесь.
Плоды моих скромных трудов выделены курсивом.
1. Zeitung: Innenminister will Duldung von straffälligen Ausländern lockern:
Газета: Министр внутренних дел хочет, чтобы ослабить попустительство провинившихся иностранцев:
Министр внутренних дел хочет уменьшить степень терпимости к провинившимся иностранцам.
2. Bundesinnenminister Thomas de Maizière will einem Zeitungsbericht zufolge härter gegen straffällige sogenannte Gefährder vorgehen.
Министр внутренних дел Томас де Мезьер хочет отчет газеты, что более жесткие действия против преступников известного смутьяна.
Согласно газетному сообщению, министр внутренних дел Томас де Мезьер хочет ввести более жесткие меры против так называемых лиц, склонных к правонарушениям.
3. Ziel sei es, das Instrument der Duldung zu lockern und die betroffenen Personen einzusperren und abzuschieben, berichtet die "Rheinische Post" unter Berufung auf den ihr vorliegenden Gesetzentwurf.
Цель состоит в том, чтобы ослабить инструмент терпимости и заключить в тюрьму и депортировать соответствующих лиц, сообщает "Rheinische Post", ссылаясь на свой текущий счет.
Цель состоит в том, чтобы ослабить инструмент терпимости, т.е. заключать их в тюрьму и депортировать, - сообщает газета"Рейнише Пост", ссылаясь на законопроект, имеющийся в ее распоряжении.
4. Für ausreisepflichtige Ausländer, die straffällig geworden seien und von denen eine erhebliche Gefahr ausgehe, werde ein neuer Abschiebungshaftgrund geschaffen, sagte der Minister.
Для будучи обязанным иностранцев, которые стали правонарушителями и которые представляют значительный риск, новая база содержания будет создана, сказал министр.
По словам министра, в отношении иностранцев, обязанных покинуть страну, совершивших правонарушения и склонных к рецидиву, будет создана новая законодательная база, облегчающая их депортацию.
5. In diesen Fallgruppen bestehe ein besonders hohes öffentliches Interesse an der Sicherung der Rückführung.
В этом случае группы был особенно высок общественный интерес к обеспечению репатриации.
По отношению к этой группе лиц существует большая общественная заинтересованность в их выдворении из страны.
6. De Maizière verweist demnach in dem Entwurf darauf, dass die Zahl der Ausreisepflichtigen in diesem Jahr um "mindestens 100.000 ansteigen dürfte".
Де Мезьер ссылается соответственно в проекте, что число юридически обязано покинуть ", вероятно, возрастет, по меньшей мере 100000" в этом году.
Де Мезьер указывает на то, что согласно законопроекту, число обязанных покинуть страну в этом году возрастет как минимум на сто тысяч.
7. Zum Stichtag 31. August hätten sich 210.209 "vollziehbar ausreisepflichtige Ausländer" in Deutschland aufgehalten.
31 августа 210 209 "enforceably необходимые иностранцы" были в Германии.
На 31 августа в Германии находилось 210.209 иностранцев, обязанных покинуть страну.
8. 158.190 von ihnen hätten aber eine Duldung erhalten.
158 190 из них получили отсрочку.

P.S. Кстати, никто не знает, как в данном случае правильно перевести юридические термины Gefährder и Duldung?

Three-colored autumn

Friends, I found it interesting to look at everyday scenery in three different - well known to you - ways. Which one do you like most?


 


funny google translator №12

Добрый день!
Друзья, предлагаю вашему вниманию продолжение сериала про веселого немецко-русского переводчика. Исходный текст взят из langsam gesprochenen Nachrichten (Deutsche Welle). Черновую работу google translator'а можно посмотреть здесь.
Плоды моих скромных трудов выделены курсивом.
1. Gesuchter syrischer Terrorverdächtiger in Chemnitz festgenommen:
Искал сирийский террорист подозреваемый в Хемнице арестован:
Сириец, разыскиваемый по подозрению в совершении теракта, арестован в Хемнице:
2. Der flüchtige Terrorverdächtige Dschaber al-Bakr ist in der Nacht zum Montag von der Polizei in Leipzig festgenommen worden.
Беглец террор подозревает Джабер аль-Бакр был арестован в ранние часы понедельника полицией в Лейпциге.
Подозреваемый в совершении теракта беженец Джабер аль-Бакр был арестован полицией в Лейпциге в ночь на понедельник.
3. Der 22-jährige Syrer war seit Samstag auf der Flucht.
22-летний сирийский был на ходу с субботы.
22-летний сириец разыскивался полицией начиная с субботы.
4. Er steht unter dem dringenden Verdacht, einen islamistisch motivierten Anschlag geplant zu haben.
Он сильно подозревается в планировал нападение исламистской.
Он подозревается в планировании исламистски мотивированного теракта.
5. In einer von Al-Bakr genutzten Wohnung im sächsischen Chemnitz hatte die Polizei mehrere hundert Gramm eines hochexplosiven Sprengstoffs gefunden.
В офисах Аль-Бакра квартире в полиции Saxon Хемниц нашел несколько сотен граммов взрывчатого вещества.
В одном из офисов Аль-Бакра в саксонском Хемнице полиция  обнаружила несколько сот граммов взрывчатого вещества.
6. Die Polizeibehörden hatten bundesweit mit Hochdruck nach dem Verdächtigen gesucht, der Kontakte zur Terrormiliz "Islamischer Staat" (IS) haben soll.
Полицейские искали по всей стране с высоким давлением к подозреваемым, контакты с террористической милиции "исламского государства" (IS) должен иметь.
Полицейские по всей стране тщательно разыскивали подозреваемого, имевшего контакты с террористической организацией "исламское государство".
7. Ein am Wochenende festgenommener mutmaßlicher Komplize, ebenfalls Syrer, wurde inzwischen in Untersuchungshaft genommen.
Задержанный в выходные предполагаемый соучастник, также сирийский, теперь был заключен под стражу.
Между тем предполагаемый соучастник, также сирийского происхождения, задержанный в выходные, был помещен в следственный изолятор.
8. Gegen den 33-Jährigen wurde Haftbefehl wegen Beihilfe zur Vorbereitung einer schweren staatsgefährdenden Gewalttat erlassen.
Против 33-летнего ордера на арест за соучастие в подготовке к серьезной подрывной насилия.
На 33-летнего подозреваемого выдан ордер на арест за соучастие в подготовке к теракту.
9. Beide Männer sind in Deutschland als Flüchtlinge registriert.
Оба мужчины зарегистрированы в Германии в качестве беженцев.
Ну тут нечего добавить )).

October 2016. Part II

Good afternoon!
Dear friends, here is the fall in the Max-Aschman-Park and its surroundings.



funny google translator №11

Добрый день!
Друзья, представляю вашему вниманию очередную серию веселого переводчика. Текст для перевода взят из langsam gesprochenen Nachrichten (Deutsche Welle). Черновую работу google translator'а можно посмотреть здесь.
Плоды моих скромных трудов выделены курсивом.
1. Steinmeier warnt vor Konfrontation zwischen USA und Russland:
Штайнмайер предупреждает о конфронтации между США и Россией:
Штайнмайер предостерегает от конфронтации между США и Россией:
2. Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat angesichts zunehmender Spannungen zwischen Russland und den USA vor einem Rückfall in Zeiten der Konfrontation gewarnt.
Федеральный министр иностранных дел Франк-Вальтер Штайнмайер предупредил время повышения напряженности в отношениях между Россией и Соединенными Штатами рецидива в период конфронтации.
Министр иностранных дел Германии Франк-Вальтер Штайнмайер в виду нарастающей напряженности в отношениях между Россией и Соединенными Штатами предостерег от возвращения к временам конфронтации.
3. Steinmeier sagte der "Bild"-Zeitung, der Konfliktstoff zwischen beiden Staaten wachse an.
Штайнмайер сказал в интервью газете "Бильд", конфликт между двумя странами, чтобы расти.
В интервью газете "Бильд" Штайнмайер рассказал о нарастании конфликтного потенциала между двумя странами.
4. Reste an Vertrauen schienen aufgebraucht.
Остатки доверия, казалось, исчерпан.
В тоже время потенциал доверия между странами представляется полностью исчерпанным.
5. Die Situation mit dem alten Kalten Krieg gleichzusetzen, sei allerdings falsch.
Ситуация со старым приравнять холодной войны, однако, не так.
Однако было бы неверно сравнивать эту ситуацию с временами холодной войны.
6. Seinerzeit hätten Moskau und Washington ihre "roten Linien" gekannt und sie respektiert.
В то время, Москва и Вашингтон знал о своих "красных линий" и уважали его.
В то время Москва и Вашингтон признавали и придерживались неких "красных линий".
7. Die neuen Zeiten seien gefährlicher, so Steinmeier.
Новые времена опасны, сказал Штайнмайер.
Новые времена гораздо опаснее, сказал Штайнмайер.
8. Auch der ehemalige Botschafter in den USA, Wolfgang Ischinger, warnte, die Gefahr einer militärischen Konfrontation sei in Jahrzehnten nie so groß, und das Vertrauen zwischen West und Ost nie so gering wie jetzt gewesen.
Бывший посол в США, Вольфганг Ишингер, предупредил, что опасность военного противостояния был в течение десятилетий никогда не было больше, и никогда не был столь низким, как сейчас доверие между Востоком и Западом.
Бывший посол в США, Вольфганг Ишингер также предупредил, что за последние десятилетия опасность военного противостояния никогда не была столь большой, а уровень доверия между Востоком и Западом - столь низким  как сейчас.
9. Bereits im Juni hatte Ischinger auf die Gefahr eines Krieges mit Russland hingewiesen.
В июне Ишингер указал на опасность войны с Россией.
В июне Ишингер уже указывал на опасность войны с Россией.